“积习难改的”可以翻译为 “inveterate”(作形容词用)或者 “habit-bound and hard to change”(更直白的表达方式)。
“inveterate” 是一个较为正式和书面的词汇,意思是“根深蒂固的;成习惯的;难以改变的”,常用来描述那些长期形成且难以改正的习惯或特性。例如:He is an inveterate smoker.(他是个积习难改的烟民。)
“habit-bound and hard to change” 则是一种更直白、更易于理解的表达方式,直接指出了“受习惯束缚且难以改变”的意思。不过,这种表达在正式语境中可能不如“inveterate”简洁和地道。