“上流社会”常见的英文表达是 “upper class” 或 “high society”,具体使用哪个取决于语境和侧重点:
1、 upper class
含义:指社会中最富有、最有权势的阶层,通常基于财富、社会地位和家庭背景划分。
例句:
The upper class often has access to exclusive privileges and resources.(上流社会通常享有特权和资源。)
She comes from an upper-class family.(她出身上流社会家庭。)
2、 high society
含义:更侧重于社交圈层的奢华生活、社交活动和名流文化,通常与时尚、派对和名人相关。
例句:
She loves attending high-society events.(她热衷参加上流社会的社交活动。)
The magazine covers the latest gossip from high society.(这本杂志报道上流社会的最新八卦。)
总结:若强调社会地位和财富,用 “upper class” 更合适。
若强调社交活动和文化,用 “high society” 更贴切。