“势均力敌”常见的英文表达有 “evenly matched”、“well-matched” 或 “neck and neck”(常用于描述竞争或比赛中的胶着状态),也可用 “on a par” 或 “equally matched” 等表达类似含义。以下为具体说明:
1、 evenly matched:
含义:指双方在实力、能力等方面非常接近,没有明显的优劣之分。
例句:The two teams were evenly matched, making the game very exciting.(两支队伍势均力敌,比赛非常精彩。)
2、 well-matched:
含义:同样表示双方非常匹配,实力相当。
例句:They are a well-matched couple in every way.(他们在各方面都是一对很般配的夫妇。)
3、 neck and neck:
含义:常用于描述比赛或竞争中的双方非常接近,难分高下。
例句:The two candidates are running neck and neck in the polls.(两位候选人在民意调查中势均力敌。)
4、 on a par:
含义:表示与……水平相当,没有明显差异。
例句:Their skills are on a par with each other.(他们的技能水平相当。)
5、 equally matched:
含义:直接表示双方实力相等,势均力敌。
例句:The two opponents were equally matched in strength and skill.(两位对手在力量和技巧上势均力敌。)