“心乱”常见的英文表达有 “be in a turmoil”、“be all at sea” 或 “have a disturbed/troubled mind”,具体可根据语境选择:
1、 be in a turmoil
含义:内心处于混乱、动荡的状态。
例句:
After hearing the news, her mind was in a turmoil. (听到这个消息后,她心乱如麻。)
2、 be all at sea
含义:形容人感到迷茫、不知所措,类似“心乱如麻”的无力感。
例句:
He was all at sea when faced with the sudden changes. (面对突如其来的变化,他心乱如麻。)
3、 have a disturbed/troubled mind
含义:直接描述内心不安或混乱的状态。
例句:
She couldn't sleep because she had a troubled mind. (她心乱如麻,无法入睡。)
选择建议:若强调情绪的“动荡感”,用 “be in a turmoil”;
若强调“迷茫、无方向”,用 “be all at sea”;
若直接描述心理状态,用 “have a disturbed/troubled mind”。
根据具体场景灵活选择即可。