“生命之树”常见的英文表达有 "Tree of Life" 或 "Arbor Vitae"(后者较为正式或文学化,日常使用中 "Tree of Life" 更普遍)。以下为具体说明:
1、 Tree of Life
这是最直接、最常用的翻译,广泛应用于宗教、神话、文化象征等领域(如《圣经》中的生命树、北欧神话中的世界树等)。
示例:
The Tree of Life symbolizes eternal existence and wisdom. (生命之树象征永恒的存在与智慧。)
2、 Arbor Vitae(拉丁语直译)
字面意为“生命之树”(拉丁语中 arbor = 树,vitae = 生命的),常见于植物学、文学或正式场合。
示例:
In ancient mythology, the Arbor Vitae was often depicted as a source of healing. (在古代神话中,生命之树常被描绘为治愈的源泉。)
选择建议:日常或通用语境中,优先使用 "Tree of Life"。
若需强调文化、宗教或正式性(如学术论文、艺术作品标题),可考虑 "Arbor Vitae"。
其他变体(如特定文化中的表达)可能存在,但上述两种是英语中最常见且通用的译法。