“以沙掩盖”可以翻译为 "cover with sand" 或 "bury under sand",具体使用哪个表达可根据语境选择:
1、 "cover with sand"
强调用沙子覆盖的动作或状态,适用于描述表面覆盖的场景。
例句:They tried to cover the oil spill with sand to prevent it from spreading.
(他们试图用沙子掩盖油污,以防止其扩散。)
2、 "bury under sand"
更侧重“埋入”或“深藏”的动作,常用于描述物体被沙子完全覆盖或隐藏。
例句:The ancient artifacts were buried under sand for centuries before being discovered.
(这些古代文物在被发现之前,已在沙下埋藏了数个世纪。)
其他表达(根据语境调整):smother with sand(强调“完全覆盖并抑制”):
The fire was eventually smothered with sand.
(火最终被沙子扑灭了。)
conceal with sand(侧重“隐藏”):
They attempted to conceal the evidence with sand.
(他们试图用沙子隐藏证据。)
根据具体场景选择最贴切的动词即可。