“被逐出者”可以翻译为 “the ousted” 或 “the expelled” 。
* “ousted” 强调通过权力或强制手段将某人从职位、位置或团体中驱逐出去,常用于描述政治、商业或社会领域的被逐出情况。
* “expelled” 则更侧重于正式的、有组织的驱逐行为,如学校开除学生、组织开除成员等,但也可用于更广泛的“被逐出”语境。
具体使用哪个词汇,可根据上下文和表达重点进行选择。例如,若强调权力斗争中的被逐出,可使用“the ousted”;若描述学校或组织中的开除行为,“the expelled” 可能更为贴切。不过,在日常交流或非正式文本中,“expelled” 作为“被逐出者”的表述也较为常见且易于理解。