“买卖约定者”可以翻译为 “parties to a sales agreement” 或 “parties involved in a sales arrangement”,具体使用哪个表达可根据语境调整。以下为详细解析:
1、 “parties to a sales agreement”:
这个表达直接指出了与销售协议相关的各方,即买卖双方或更多参与方。
“parties”在这里指的是协议的签署方或参与方。
“sales agreement”明确指出了协议的性质是销售协议。
2、 “parties involved in a sales arrangement”:
这个表达更加宽泛,指的是参与销售安排或交易的各方。
“involved in”表示参与其中。
“sales arrangement”可以理解为销售安排或交易计划,不一定是正式的书面协议。
在实际应用中,如果指的是一份正式的、书面的销售协议中的各方,那么“parties to a sales agreement”可能更为准确。如果指的是更广泛的销售活动或交易中的参与方,那么“parties involved in a sales arrangement”可能更为合适。不过,在大多数情况下,两者可以互换使用,具体取决于语境和表达的重点。
此外,如果特别强调买卖双方的约定或承诺,也可以使用“seller and buyer in a sales agreement”这样的表达,直接指出买卖双方在销售协议中的角色。