“粮草”在英语中常见的表达是 “provisions and fodder” ,也可简化为 “provisions” (当上下文明确指军队物资且涵盖粮草概念时)。以下为具体说明:
provisions and fodder:这是最直接、完整的翻译。“provisions” 指食物、给养,“fodder” 指饲料,二者结合准确表达了“粮草”既包含人吃的粮食,又包含牲口吃的草料这一含义,常用于描述军事或长途旅行中的物资准备。例如:The army made sure they had enough provisions and fodder before setting off on the long march.(军队在开始长途行军前,确保了有足够的粮草。)
provisions:在许多语境中,尤其是当强调为军队或群体准备的食物和物资,且不特别区分人食和牲口饲料时,“provisions” 可以单独使用来表示“粮草”的意思。例如:The soldiers carried a week's worth of provisions with them.(士兵们随身携带了一周的粮草。)