“算是”在英语中有多种对应表达,具体取决于其使用的语境和含义,以下是一些常见的翻译:
1、 表示“勉强算作”或“大致可视为”:
可以翻译为 "can be considered as"、"sort of counts as" 或 "kind of qualifies as"。例如:“这个项目算是成功了。”可以翻译为 "This project can be considered as a success." 或 "This project sort of counts as a success."
2、 表示“算是某种情况或身份”:
可以翻译为 "be considered (to be)"、"be regarded as" 或 "be counted as"。例如:“他算是我的朋友。”可以翻译为 "He is considered (to be) my friend." 或 "He is regarded as my friend."
3、 在口语中表示“算是吧”作为对问题的模糊肯定回答:
可以简单地翻译为 "Sort of"、"Kind of" 或 "I guess so"。例如:“你喜欢这个电影吗?”“算是吧。”可以翻译为 "Do you like this movie?" "Sort of." 或 "Kind of." 或 "I guess so."
4、 表示“算是做了某事”即做了但程度不深或不完全符合标准:
可以用 "kind of did"、"sort of did" 或 "more or less did" 来表达。例如:“我算是完成了作业。”可以翻译为 "I kind of did my homework." 或 "I sort of finished my homework."(但更自然的表达可能是 "I more or less finished my homework." 或 "I've mostly finished my homework.")