“无用的人”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 useless person:
这是最直接、最常用的翻译方式。
“useless”意为“无用的;无效的”,“person”意为“人”,组合起来就是“无用的人”。
2、 good-for-nothing:
这是一个较为口语化且带有一定贬义的表达。
意为“毫无用处的;一钱不值的;废物”,直接指出了人的无价值性。
3、 no-good:
同样是一个口语化的表达,常用于形容人或事物没有价值或用处。
可以说“a no-good person”来表示“一个无用的人”。
4、 unproductive individual:
这个表达较为正式,强调个人在生产或工作方面的无效率或无成果。
“unproductive”意为“无生产力的;无成效的”,“individual”意为“个人”。
5、 worthless person:
“worthless”意为“无价值的;无用的”,与“person”结合,表示“一个无价值或无用的人”。