“承担者”常见的英文表达有 “bearer”、“undertaker” 以及 “carrier”(在特定语境下),具体使用哪个词取决于具体语境:
1、 bearer:
含义:指承担某事或某物的人,常带有“携带者”或“承受者”的意味。
例句:The bearer of the bad news had a difficult task.(传递坏消息的人任务艰巨。)
2、 undertaker:
含义:主要指“承办人”或“殡葬业者”,但在更广泛的语境下,也可引申为“承担者”,尤其是当涉及到承担某项任务或责任时。不过,其最常用的含义还是与殡葬业相关。
例句(在非殡葬语境下,较为少见但可能):The undertaker of the project promised to finish it on time.(该项目的承担者承诺按时完成。)
注意:在日常使用中,若非特指殡葬业,更推荐使用其他词汇。
3、 carrier(在特定语境下):
含义:原意为“携带者”或“运输者”,但在某些语境下,如“疾病的携带者”或“责任的承担者”(虽不常见,但可理解),也可与“承担者”有相似之处。不过,它更常用于描述携带某种物质或信息的人或物。
例句(不常见但可理解):In this situation, he can be seen as a carrier of responsibility.(在这种情况下,他可以被视为责任的承担者。)
注意:此用法较为特殊,需根据具体语境判断。
在大多数情况下,当需要表达“承担者”时,“bearer” 是一个较为通用且准确的选择。如果语境与任务或责任的承担有关,且不涉及殡葬业,那么 “bearer” 通常是最佳选择。而 “undertaker” 则更常用于殡葬业的语境。“carrier” 则更多用于描述携带某种物质或信息的人或物,在特定语境下也可引申为“承担者”,但需谨慎使用。