“大腕”在英语中常见的表达有 “big shot”、“bigwig”、“heavyweight” 或 “A-lister” ,具体含义和使用场景略有不同:
big shot:这是一个较为口语化且常用的表达,意思是“要人;大人物;大亨”,强调在某个领域或社交圈子里有重要地位、具有影响力的人。例如:He's a big shot in the film industry.(他在电影界是个大腕。)
bigwig:同样指“大人物;要人”,但这个词相对比较老式、幽默或带有一定的讽刺意味,现在使用频率稍低一些。例如:The bigwigs of the company are having a meeting.(公司的大腕们正在开会。 )
heavyweight:原义是“重量级(人物)”,既可以用于形容在体育界(如拳击)重量级选手,也可以引申为在某个领域非常权威、有影响力的人。例如:He is a heavyweight in the world of economics.(他是经济学界的大腕。 )
A-lister:这个表达比较新潮,常用于娱乐行业,指那些非常有名、处于顶级地位的明星或名人。例如:That A-lister always gets the best treatment at fashion shows.(那位大腕明星在时装秀上总是能得到最好的待遇。 )