“幸灾乐祸”常见的英文表达有 “rejoice at someone else's misfortune” 、“gloat over someone else's misfortune” 或者更简洁的 “schadenfreude”(这是一个德语外来词,在英语中也被广泛使用,尤其用于书面或比较正式的语境中,表示从他人的不幸中获取快乐)。
Rejoice at someone else's misfortune
It's not right to rejoice at someone else's misfortune. We should show sympathy instead.
幸灾乐祸是不对的,我们应该表示同情。
Gloat over someone else's misfortune
Don't gloat over someone else's misfortune; it's unkind.
不要对别人的不幸幸灾乐祸,这不厚道。
Schadenfreude
There was a hint of schadenfreude in his tone when he heard about his rival's failure.
当他听到对手失败的消息时,语气中透着一丝幸灾乐祸。