“大相径庭”常见的英文表达有 “be quite different”、“be worlds apart” 或 “be poles apart”,以下为你详细介绍:
含义:表示两者之间存在明显的差异,这种差异可能体现在性质、特征、程度等方面。
例句:The two plans are quite different in terms of cost and implementation. (这两个计划在成本和实施方面大相径庭。)
含义:强调两者之间的差异非常大,仿佛处于完全不同的世界,通常用于描述在观点、理念、生活方式等方面有根本性不同的情况。
例句:Their political views are worlds apart, which makes it difficult for them to reach a consensus. (他们的政治观点大相径庭,这让他们很难达成共识。)
含义:与“be worlds apart”意思相近,都突出两者之间差距极大,处于相反或极不相同的两端。
例句:The two candidates' positions on social issues are poles apart. (两位候选人在社会问题上的立场大相径庭。)