“暴发的”常见英文表达有 “sudden-onset”(侧重突然发生、爆发式出现) 、“explosive”(强调迅速且猛烈地爆发) 、“outbreaking”(较正式,指突然、剧烈地爆发) ,具体使用需结合语境:
sudden-onset:
适用场景:常用于描述疾病、灾害等突然且迅速出现的情况,强调其突发性。
例句:The sudden-onset epidemic caused great panic among the public.(这场突发的疫情让公众陷入了极大的恐慌之中 。)
explosive:
适用场景:既可以描述事物数量或程度上的急剧增长、爆发,也可以形容情绪、冲突等突然且猛烈地爆发,带有一种强烈的、不可控的意味。
例句1:The company experienced an explosive growth in sales last quarter.(上个季度,该公司的销售额出现了爆发式增长。 )
例句2:There was an explosive argument between the two colleagues.(那两位同事之间爆发了一场激烈的争吵。 )
outbreaking:
适用场景:较为正式,常用于书面语,尤其在描述疾病、战争、冲突等突然且大规模地爆发时使用。
例句:The outbreaking of the war brought great suffering to the local people.(战争的爆发给当地人民带来了巨大的苦难。 )