“打来打去”可以根据具体语境用英语灵活表达,以下几种常见译法供你参考:
fight back and forth
解释:“back and forth”形象地表达了来回、反复的动作,和“打来打去”中动作反复进行的意味相契合,常用来描述双方或多方之间来回的争斗、对抗。
例句:The two gangs have been fighting back and forth in this area for months.(这两个帮派在这个地区已经打来打去好几个月了。)
have a back - and - forth battle
解释:同样利用了“back and forth”来体现动作的反复性,“have a battle”表示进行一场战斗或争斗,整体强调争斗的持续性和来回性。
例句:The two teams had a back - and - forth battle on the basketball court.(这两支球队在篮球场上打来打去,难分胜负。)
beat around(在特定语境下可表示类似意思,但相对不那么直接,需结合上下文)
解释:字面意思是“到处打”,在描述一些较为混乱、无明确目标的反复击打动作时可以使用,不过其语义相对宽泛,不如前两种表达精准。
例句:The kids were beating around in the yard, making a lot of noise.(孩子们在院子里打来打去,闹出很大动静。)
strike back and forth
解释:“strike”有“击打、打击”的意思,“strike back and forth”突出击打动作的来回、反复进行。
例句:The waves were striking back and forth against the rocks.(海浪一波又一波地拍打着礁石,可类比为一种持续的“打来打去”的动作 。)