“护鼻地”并不是一个常见或具有明确固定英文翻译的词汇,它可能是一个特定语境下创造的新词或者存在理解偏差。以下从不同可能角度给出参考:
nose - protecting area:这种表达比较直白,“nose - protecting”表示“保护鼻子的”,“area”是“区域”,组合起来就是“保护鼻子的区域”。例如:This part of the mask is the nose - protecting area.(口罩的这部分是保护鼻子的区域。)
nose protector:“nose”是“鼻子”,“protector”是“保护器、防护装置”,整体就是“护鼻器”。例如:The athlete wore a nose protector during the game.(运动员在比赛中戴了一个护鼻器。)
可能需要结合具体文化背景和用途,更准确地翻译,此时可能需要专业中医或文化领域人士提供更贴切的英文表达。