“编成”在英语中有多种表达,具体取决于其使用的语境和含义,以下是一些常见的翻译:
1、 当“编成”表示将多个部分或元素组合成一个整体时:
可以翻译为“compile into”或“be compiled into”。例如,“这些资料被编成了一本书”可以翻译为“These materials were compiled into a book”。
2、 当“编成”表示军队或组织的编制、组建时:
可以翻译为“be organized into”或“form into”。例如,“这个连队被编成了一个加强连”可以翻译为“This company was organized into an augmented company”或更自然地表达为“This company was reinforced to form an augmented company”(根据具体语境调整)。不过,在描述军队编制时,更专业的表达可能涉及军事术语,如“regiment”(团)、“battalion”(营)等,但“be organized into”在一般语境下足够通用。
3、 当“编成”在编程语境中表示编写程序或代码时:
可以翻译为“be programmed into”或更简单地“program”(作为动词)。例如,“这个功能被编进了程序里”可以翻译为“This feature was programmed into the software”或“This feature has been included in the program through programming”。
4、 在更广泛的语境中,表示将某物或某事安排、组织成某种形式:
可以使用“arrange into”、“organize into”或“form into”等表达。例如,“把零件编成一套”可以翻译为“Arrange the parts into a set”或“Organize the parts into a complete set”。