“爱说奉承话的”可以翻译为“flattery-loving” 或 “flatter-loving”(更侧重于喜欢被奉承,若描述主动爱说奉承话的人也可用 “sycophantic” 或 “a flatterer” 相关表达 ),具体示例如下:
flattery-loving(侧重于喜欢听奉承话,若描述人爱说奉承话来取悦他人,也可间接关联此含义 ):He is a flattery-loving person, always trying to please others with his sweet words.(他是个爱听奉承话的人,总是用甜言蜜语取悦他人 。这里虽表述喜欢听,但语境中能体现出为取悦他人爱说奉承话的意味 )
sycophantic(常用来形容人阿谀奉承、爱说奉承话的,带有贬义):The sycophantic employee never missed an opportunity to praise his boss.(那个阿谀奉承的员工从不放过任何赞美老板的机会 。)
a flatterer(指爱说奉承话的人):Be careful of that flatterer; his words may not be sincere.(小心那个爱说奉承话的人,他的话可能不真诚 。)