“撕捏”并不是一个具有普遍认知、有固定对应英文表达的常见词汇,它可能是一个比较生僻、特定语境下使用,或者是带有一定方言、个性化色彩的表述。不过,从字面推测可能的动作含义来尝试给出英文表达:
tear:是最常用的表示“撕;扯”的动词。例如:He tore the letter into pieces.(他把信撕成了碎片。)
rip:也有“撕;扯开”的意思,语气比“tear”更强烈一些,常带有突然、用力扯开的意味。例如:He ripped the package open.(他猛地撕开了包裹。)
pinch:意思是“捏;掐;夹住” 。例如:She pinched her nose to block out the bad smell.(她捏住鼻子以挡住难闻的气味。)
squeeze:表示“挤压;捏;握紧” 。例如:He squeezed the tube of toothpaste.(他挤了挤牙膏管。)
如果“撕捏”有特定、你所熟悉的含义,或者来自某个特定领域、方言,可能需要结合更具体的语境来准确翻译。