“外表上”常见的英文表达有 “on the surface”、“superficially” 或 “externally”,具体使用哪个取决于语境:
On the surface:强调从表面现象或初步观察来看,常用于引出看似如此但实际可能并非如此的情况。例如:
On the surface, everything seems fine, but there are underlying issues. (外表上看,一切似乎都很好,但存在潜在的问题。)
Superficially:更侧重于表达某事物仅停留在表面,缺乏深度或实质内容,有时带有轻微的贬义。例如:
His understanding of the problem was superficially. (他对这个问题的理解是肤浅的。)
Externally:通常用于描述物体的外观或外部特征,与内部或本质相对。例如:
The building looks magnificent externally, but the interior needs renovation. (这座建筑从外表上看很壮观,但内部需要装修。)