“越界”常见的英文表达有 “overstep the boundary/limits” 或 “cross the line”,具体使用可根据语境调整:
1、 Overstep the boundary/limits
更正式,常用于法律、规则或物理界限的突破。
例句:
"The company overstepped the environmental regulations."(公司违反了环保法规。)
"Don't overstep your authority."(不要越权。)
2、 Cross the line
口语化,指行为或言论超出可接受范围,带有道德或社会规范的含义。
例句:
"His jokes crossed the line and made people uncomfortable."(他的玩笑越界了,让人不适。)
"You crossed the line when you insulted her family."(你侮辱她家人时已经越界了。)
其他变体(根据语境选择):Trespass(侵入土地/领地,法律术语)
例句: "Trespassing on private property is illegal."(非法侵入私人领地违法。)
Encroach(逐渐侵犯权益,常用于抽象领域)
例句: "New buildings encroached on the protected wetland."(新建筑逐渐侵占了受保护的湿地。)
总结:规则/法律越界 → overstep the boundary/limits 或 trespass
行为/言论越界 → cross the line
逐渐侵犯权益 → encroach
根据具体语境选择最贴切的翻译即可。