“设障碍”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境:
1、 set up obstacles:
这是最直接、最常用的翻译,适用于各种需要表达“设置障碍”的场合。
例如:They set up obstacles to hinder our progress.(他们设置障碍来阻碍我们的进展。)
2、 create barriers:
“barrier”意为“障碍物;屏障”,此表达强调创造或形成一种阻碍或限制。
例如:We need to break down the barriers that prevent us from achieving our goals.(我们需要打破那些阻碍我们实现目标的障碍。)
3、 impede progress(动词短语):
虽然这不是一个名词短语,但在描述“设障碍”的行为时非常有用,意为“阻碍进展”。
例如:The new regulations will impede the progress of the project.(新规定将阻碍项目的进展。)不过若坚持用名词性短语表达“设障碍”这一动作概念,可说成 “the act of impeding progress” 。
4、 obstruct the way(动词短语):
同样不是名词短语,但能生动描述“挡住路、设障碍”的动作,意为“挡住去路;阻碍”。
例如:The fallen tree obstructed the way.(倒下的树挡住了路。) 若转化为名词性表达,可说 “the obstruction of the way” 。