“会凋零的”可以翻译为 “ephemeral” 或 “transient(referring to something that fades or withers) ” ,也可更直白地表达为 “prone to wither” 。具体使用哪个表达取决于语境:
1、 ephemeral:
含义:短暂的、转瞬即逝的,常用于形容生命、美丽或情感等抽象概念的短暂性,也可引申为形容植物等会凋零的事物。
例句:The beauty of cherry blossoms is ephemeral, blooming brilliantly for a short time before withering away.(樱花的美丽是短暂的,它灿烂地绽放一段时间后就会凋零。)
2、 transient(referring to something that fades or withers):
含义:当用于描述会凋零的事物时,强调其不持久、会逐渐消失或衰败的特性。
例句:The transient nature of autumn leaves, changing colors and eventually withering, is a poignant reminder of the passage of time.(秋叶的短暂性,它们变色并最终凋零,是时间流逝的辛酸提醒。)
3、 prone to wither:
含义:更直白地表达“容易凋零”的意思。
例句:Some flowers are more prone to wither in hot weather.(有些花在炎热的天气里更容易凋零。)