“蹂躏”常见的英文表达有 “trample on/over” 、“ravage” 或 “maltreat” ,具体使用哪个词取决于语境:
trample on/over: 侧重于用脚踩踏、践踏,也可引申为“粗暴地对待;无视(权利、感情等)” ,强调以一种强硬、粗暴的方式对待,使对方受到伤害或尊严被侵犯。
例句:The invaders trampled on the rights of the local people.(侵略者践踏了当地人民的权利。 )
ravage: 原意是“严重破坏;蹂躏”,常用来描述自然灾害、战争、疾病等对某个地区、群体或事物造成大规模、严重的破坏,强调破坏的程度之深、范围之广。
例句:The floods ravaged the whole village.(洪水蹂躏了整个村庄。 )
maltreat: 意思是“虐待;粗暴对待”,侧重于对他人身体或精神上的伤害,通常用于描述人对人的不公正、不人道的行为。
例句:It's illegal to maltreat animals.(虐待动物是违法的。 )