“直截了当地”可以用英语表达为 “straight to the point”、“directly”、“frankly” 或 “bluntly” 等,具体使用哪个表达取决于语境:
1、 “straight to the point”:
这是一个常用的短语,表示直接、不绕弯子地进入主题或说出要点。
例句:Let's get straight to the point. What do you want from me?(咱们直截了当地说吧。你想要我做什么?)
2、 “directly”:
作为副词,表示直接地、不绕弯子地。
例句:He told me directly that he didn't want to go.(他直截了当地告诉我他不想去。)
3、 “frankly”:
表示坦率地、直截了当地,通常用于表达个人观点或感受。
例句:Frankly, I don't think that's a good idea.(坦率地说,我认为那不是一个好主意。)
4、 “bluntly”:
表示直言不讳地、不拐弯抹角地,有时可能带有一点粗鲁或直接的意味。
例句:He spoke bluntly about the problems in the company.(他直言不讳地谈到了公司里的问题。)