“解禁”常见的英文表达有 lift the ban/restriction(s)、end the prohibition 或 unban(较口语化),具体使用需根据语境选择:
1、 lift the ban/restriction(s)
含义:明确表示“解除禁令”或“取消限制”,是最正式、最常用的表达。
例句:
The government has decided to lift the ban on importing foreign cars.(政府已决定解除进口外国汽车的禁令。)
The restrictions on public gatherings were lifted last week.(上周取消了对公共集会的限制。)
2、 end the prohibition
含义:侧重于“结束禁止状态”,适用于法律或政策层面的“解禁”。
例句:
The new law will end the prohibition on selling alcohol after midnight.(新法律将结束午夜后禁止销售酒精的规定。)
3、 unban(较口语化)
含义:非正式表达,意为“取消对……的禁令”,多用于社交媒体、游戏等场景。
例句:
His account was finally unbanned after he appealed.(他申诉后,账号终于被解禁了。)
选择建议:正式场合(如新闻报道、政策文件)优先用 lift the ban/restriction(s) 或 end the prohibition。
口语或非正式场景可用 unban。
例句对比:正式:The government lifted the travel restrictions last month.(政府上月解除了旅行限制。)
口语:My favorite YouTuber was unbanned yesterday!(我最喜欢的油管博主昨天解禁了!)