“水乳交融”常见的英文表达有 “be in perfect harmony”、“be completely/intimately blended” 或 “be as closely united as water and milk” 。以下为具体解释:
be in perfect harmony: 强调双方关系或状态高度协调、一致,毫无冲突,和“水乳交融”所表达的亲密无间、高度融合的意境相符。例如:The couple's relationship was in perfect harmony, just like water and milk.(这对夫妻的关系水乳交融,就像水和奶一样。)
be completely/intimately blended: “blended”有混合、融合之意,“completely”或“intimately”进一步强调融合的程度之深,能传达出“水乳交融”中那种紧密、不分彼此的感觉。例如:The two cultures have been completely blended, like water and milk.(这两种文化已经水乳交融,就像水和奶一样。)
be as closely united as water and milk: 这是较为直白的翻译,直接将“水乳交融”的字面意思表达出来,让读者能直观理解这个成语所描述的紧密结合状态。例如:The two teams worked together as closely united as water and milk.(这两个团队水乳交融地合作。)