“圆滚滚的”可以用英语表达为 “chubby”、“plump”、“roly-poly” 或 “round and plump” 等,具体使用哪个词取决于语境和想要强调的方面:
1、 Chubby:
含义:通常用来形容人或动物(尤其是小孩或宠物)圆润、略带肉感的样子,带有一种可爱、无害的意味。
例句:The chubby baby giggled as he played with his toys.(那个圆滚滚的宝宝玩着玩具咯咯地笑。)
2、 Plump:
含义:形容人或物体丰满、圆润,没有过多的棱角,通常带有一种健康、丰满的美感,但也可能带有一点“超重”的暗示,具体取决于语境。
例句:She has a plump figure that looks very comfortable in her clothes.(她身材丰满,穿着衣服看起来很舒服。)
3、 Roly-poly:
含义:这是一个较为口语化、非正式的表达,通常用来形容人或物体非常圆、胖,给人一种活泼、可爱的感觉,常用于儿童或轻松的语境中。
例句:Look at that roly-poly kitten! It's so cute.(看那只圆滚滚的小猫!太可爱了。)
4、 Round and plump:
含义:这是一个较为直接的描述,强调形状的圆润和丰满,适用于各种需要具体描述形状的场合。
例句:The apple is round and plump, perfect for eating.(这个苹果圆滚滚的,非常适合吃。)