“装以玻璃”较为自然贴切的英文表达可以是 “be fitted/equipped with glass” 或 “be glazed with glass” (若侧重于窗户等被装上玻璃的情况,“glazed”更为常用),以下为具体分析:
be fitted/equipped with glass:
“be fitted with”和“be equipped with”都有“配备;安装”的意思,强调为某物添加或安装上某种部件或设施。在这个语境中,表达将玻璃安装到某个物体上,使其具有玻璃的特征或功能。
例如:The display case is fitted with glass to protect the valuable items.(这个展示柜装上了玻璃,以保护里面的贵重物品。)
be glazed with glass:
“glazed”原意是“给……上釉;装上玻璃”,常用于描述窗户、门等被装上玻璃的状态。这种表达更侧重于描述物体表面被玻璃覆盖或安装了玻璃的外观效果。
例如:The old building has been renovated, and its windows are glazed with new glass.(这座老建筑已经翻新过了,窗户都装上了新玻璃。)