“存在的事物”可以翻译为 "existing things" 或 "entities that exist",具体使用哪个表达取决于语境和侧重点:
1、 "existing things":
这是一个简洁且常用的表达,适用于一般性的描述,强调事物当前的存在状态。
例如:We need to consider the impact of existing things on the environment.(我们需要考虑现存事物对环境的影响。)
2、 "entities that exist":
这个表达更为正式和抽象,适用于需要强调事物作为独立实体存在的语境。
例如:In philosophy, we often discuss the nature of entities that exist.(在哲学中,我们经常讨论存在实体的本质。)
在实际应用中,可以根据具体语境和表达需求选择合适的表达。如果只是进行一般性的描述或讨论,“existing things”通常就足够了;而如果需要更深入地探讨事物的本质或存在状态,“entities that exist”可能更为合适。