“决不再”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境和想要强调的语气:
1、 Never again:
这是最直接且常用的翻译,强调“绝对不会再发生”或“永远不会再这样”。
例句:I will never again make such a stupid mistake.(我决不会再犯这样的愚蠢错误。)
2、 No more 或 Not any more:
这两个表达也常用于表示“不再”或“决不再”,但语气上可能稍显温和或具体于某个行为或状态。
例句:I won't eat junk food no more.(我决不再吃垃圾食品了。)或 I won't be late not any more.(我决不再迟到了。)不过更自然的表达可能是“I won't eat junk food anymore.” 或 “I won't be late anymore.”
3、 Not once more:
这个表达较少见,但也可以用于强调“决不再一次”或“绝不再犯”。
例句:I won't let this happen not once more.(我决不会再让这样的事情发生。)不过更自然的可能是“I won't let this happen again.”
在大多数情况下,“Never again”是最直接且有力的表达,适用于强调“绝对不会再发生”的情境。而“No more”或“Not any more”则更常用于描述某个具体行为或状态的终止。