“不严密”在英语中可以有多种表达,具体取决于语境,以下是一些常见的翻译:
1、 Imprecise:
这个词强调不精确、不准确,可以用于描述论述、计划、方法等的不严密性。
例如:His argument is imprecise and lacks logical rigor.(他的论证不严密,缺乏逻辑严谨性。)
2、 Loose:
在描述计划、安排或理论等的不严密时,可以用“loose”来表示松散、不严谨。
例如:The plan is too loose and needs more specific details.(这个计划太不严密了,需要更具体的细节。)
3、 Inexact:
这个词也表示不精确、不严密,常用于描述数据、测量或计算的不准确性。
例如:The data provided is inexact and needs further verification.(提供的数据不严密,需要进一步验证。)
4、 Rigorousness lacking(或更简洁的 Lacking rigor):
这是一个短语表达,强调缺乏严谨性。
例如:The research methodology lacks rigor.(研究方法不严密。)
5、 Not tight enough(在描述计划、安排等时):
这个短语虽然较为口语化,但也能表达不严密的意思。
例如:Our schedule is not tight enough; we need to be more organized.(我们的日程安排不严密,我们需要更有条理。)