“圆满结束”常见的英文表达有 come to a successful/satisfactory/happy conclusion、end successfully/satisfactorily/on a high note 等。以下为你详细介绍:
come to a successful/satisfactory/happy conclusion
含义:表示事情发展到一个成功、令人满意或愉快的结局,强调整个过程和最终结果都符合预期,是比较正式、书面的表达。
例句:
The negotiations finally came to a successful conclusion after months of hard work.(经过数月的努力,谈判终于圆满结束。)
The project has come to a satisfactory conclusion, meeting all the original objectives.(项目已圆满结束,达到了所有最初设定的目标。)
end successfully/satisfactorily/on a high note
含义:更侧重于描述事件最终以成功、令人满意或美好的方式收尾,常用于日常交流或较为轻松的语境。
例句:
The sports meeting ended successfully with all the athletes giving their best performances.(所有运动员都发挥出了最佳水平,运动会圆满结束。)
The concert ended on a high note, leaving the audience with unforgettable memories.(音乐会以一个高潮圆满结束,给观众留下了难忘的回忆。)
wrap up successfully:“wrap up”有“完成,结束”的意思,“wrap up successfully”表示成功完成某事,达到圆满结束的状态。
例句:We wrapped up the conference successfully, and everyone was pleased with the outcomes.(我们成功结束了会议,大家都对结果感到满意。)
reach a successful/satisfactory finale:“finale”意为“结局,终曲”,“reach a successful/satisfactory finale”表示达成一个成功或令人满意的结局,常用于描述活动、事件等的结束。
例句:The festival reached a satisfactory finale with a grand firework display.(节日以盛大的烟花表演圆满结束。)