“拘泥于字句”可以翻译为 “be overly bound by or stick too closely to the exact wording” ,或者更简洁地表达为 “get bogged down in the literal meaning of words” 、“be fixated on the exact wording” 。
例句:
When translating, we shouldn't get bogged down in the literal meaning of words; instead, we should convey the overall idea. (翻译时,我们不应拘泥于字句,而应传达整体意思。)
Some readers tend to be overly bound by the exact wording and miss the deeper significance of the text. (一些读者往往拘泥于字句,而忽略了文本更深层的含义。 )