“散布极快的事物”可以翻译为 “something that spreads extremely fast” 或者更简洁地表达为 “a rapidly spreading entity/thing” 。
* “something that spreads extremely fast” 使用了定语从句来修饰“something”,明确指出了该事物的特征是“散布极快”。
* “a rapidly spreading entity/thing” 则使用了现在分词短语作定语,直接描述了该事物的“迅速散布”特性,其中“entity”可以替换为更具体的名词,如“virus”(病毒)、“news”(新闻)等,以根据上下文确定具体所指;“thing”则是一个更通用的表达。