“覆盖范围”常见的英文表达有 coverage、scope of coverage 或 reach,具体使用哪个词取决于语境:
1、 Coverage
这是最常用的表达,尤其在技术、通信、保险等领域。
例句:
The new satellite will expand our network coverage.(新卫星将扩大我们的网络覆盖范围。)
Insurance coverage varies by plan.(保险覆盖范围因计划而异。)
2、 Scope of coverage
更正式,常用于法律、合同或技术文档,强调“覆盖的具体领域或内容”。
例句:
The agreement specifies the scope of coverage for liability claims.(协议明确了责任索赔的覆盖范围。)
3、 Reach
侧重于“能够触达或影响的范围”,常用于市场、传播或地理区域。
例句:
The company aims to increase its market reach in Asia.(公司计划扩大在亚洲的市场覆盖范围。)
选择建议:简单场景用 coverage(如网络、保险)。
正式文档用 scope of coverage(如合同、法律条款)。
强调影响或传播时用 reach(如市场、受众)。