“一揽子的”常见英文表达有 “package”(作为形容词时,表示包含一系列相关事物或措施的) 、“comprehensive” (强调全面、包含各方面的)、“all-in-one” (突出将多种功能或元素整合为一体的) 等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:作为形容词时,常用来表示“一揽子的;成套的”,强调将多个相关项目、服务或措施等打包在一起作为一个整体。
例句:We offer a package deal that includes training, support, and software. (我们提供一揽子交易,包括培训、支持和软件。)
含义:意思是“全面的;综合的”,侧重于涵盖各个方面、范围广泛,可用于描述计划、方案、报告等是一揽子的、包含所有必要内容的。
例句:The government has announced a comprehensive set of measures to tackle the economic crisis. (政府宣布了一揽子全面措施来应对经济危机。)
含义:表示“一体化的;多功能的;一揽子的”,强调将多种功能或元素整合在一个产品、系统或方案中。
例句:This all-in-one printer can scan, copy, and fax documents. (这台一体式打印机可以扫描、复印和传真文件。)