“系上”常见的英文表达有 tie up、fasten 或 buckle up(特指系安全带),具体使用取决于语境:
1、 tie up
通常指用绳子、带子等将物品捆绑或系紧。
例如:
Tie up the package securely before sending it. (寄包裹前把它系紧。)
He tied up the laces of his shoes. (他系紧了鞋带。)
2、 fasten
泛指将物品(如扣子、拉链、安全带等)固定或系好,适用范围更广。
例如:
Fasten your seatbelt before the plane takes off. (飞机起飞前请系好安全带。)
She fastened the buttons of her coat. (她扣上了外套的纽扣。)
3、 buckle up
专指系安全带,是口语化表达。
例如:
Buckle up! We're about to leave. (系好安全带!我们要出发了。)
选择建议:描述系安全带时,优先用 buckle up 或 fasten your seatbelt。
描述系鞋带、绳子等时,可用 tie up 或 fasten。
强调“固定”而非单纯“系”时(如扣纽扣),fasten 更合适。