“硬挤过去”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 Force one's way through:
这是一个较为通用的表达,强调通过力量或决心强行通过某个空间或人群。
例如:He forced his way through the crowded street.(他硬挤过了拥挤的街道。)
2、 Squeeze through:
这个表达更侧重于描述在狭窄或拥挤的空间中艰难地通过。
例如:I managed to squeeze through the narrow gap.(我硬挤过了那个狭窄的缝隙。)
3、 Push one's way through:
这个表达强调通过推挤来强行通过。
例如:They pushed their way through the crowd to get to the front.(他们硬挤过人群,来到了前面。)
4、 Shove one's way through(较为口语化):
“shove”有“猛推、硬挤”的意思,这个表达更加强调推挤的动作。
例如:He shoved his way through the throng of people.(他硬挤过了人群。)