“越轨”常见的英文表达有 “go off the rails”、“deviate from the norm/the right path” 或 “overstep the bounds”,具体使用需根据语境:
1、 “go off the rails”
指行为、计划等偏离正常轨道,变得混乱或失控,常用于描述生活、项目等偏离预期。
例句:His life went off the rails after he lost his job.(失业后,他的生活变得一团糟。)
2、 “deviate from the norm/the right path”
强调偏离正常或正确的标准、路径,适用于规则、道德或社会规范。
例句:It's important not to deviate from ethical standards.(重要的是不要偏离道德标准。)
3、 “overstep the bounds”
指超出界限(如法律、道德或权限),行为越界。
例句:No one should overstep the bounds of the law.(任何人都不应超越法律的界限。)
选择建议:描述抽象行为(如道德、计划)时,用 “deviate from” 更贴切。
强调失控或混乱时,用 “go off the rails” 更生动。
明确涉及界限(如法律、权限)时,用 “overstep the bounds” 更准确。
根据具体语境选择最合适的表达即可。