“雄辩”常见的英文表达是 eloquence 或 eloquent speech(“雄辩的言辞”中“雄辩”用 eloquent),具体用法如下:
词性:名词(不可数)
含义:指言辞的雄辩、流畅或富有感染力,强调说话者的表达能力和语言魅力。
例句:
His eloquence captivated the audience. (他的雄辩让听众为之倾倒。)
She is known for her eloquence in public speaking. (她以公共演讲中的雄辩著称。)
含义:形容言辞雄辩、富有表现力或能清晰表达思想。
例句:
He gave an eloquent speech at the conference. (他在会议上发表了雄辩的演讲。)
Her eloquent writing moved many readers. (她富有感染力的文字感动了许多读者。)
persuasive:强调说服力,但不一定指言辞的华丽或雄辩。
例句:He is a persuasive speaker. (他是一位有说服力的演讲者。)
rhetorical skill:修辞技巧,侧重于语言的艺术性。
例句:The politician displayed remarkable rhetorical skill. (这位政治家展现了非凡的修辞技巧。)
如果强调言辞的雄辩、流畅或感染力,用 eloquence(名词)或 eloquent(形容词)。
如果侧重说服力,可用 persuasive。
如果关注语言的艺术性,可用 rhetorical skill。
根据具体语境选择最合适的表达即可。