“教皇制度的”可以翻译为 papal system(侧重于整体制度层面) 或 papal institution(更强调机构性),具体使用可根据语境调整。以下为详细解析:
1、 papal system
释义:指以教皇为核心形成的宗教、政治和社会管理体系,强调其制度性和系统性。
例句:The papal system played a crucial role in medieval European politics.(教皇制度在中世纪欧洲政治中发挥了关键作用。)
2、 papal institution
释义:侧重于教皇制度作为机构或组织的存在,突出其权威性和结构性。
例句:The papal institution has a long history of shaping religious doctrine.(教皇制度在塑造宗教教义方面有着悠久的历史。)
其他相关表达:papacy:指教皇职位或教皇统治时期,更侧重于个人权威或时代特征。
例句:The papacy during the Renaissance was marked by cultural patronage.(文艺复兴时期的教皇统治以文化赞助为特征。)
选择建议:若需强调制度性或系统性,papal system 更合适。
若需突出机构或组织属性,papal institution 更贴切。
papacy 则适用于描述教皇个人或其统治时期的特点。
根据具体语境和表达重点,选择最恰当的词汇即可。