"用手势谈话" can be translated into English as "to communicate through gestures" or "to talk with gestures".
The first phrase, "to communicate through gestures," is more commonly used and emphasizes the act of conveying information or ideas using hand and body movements. The second phrase, "to talk with gestures," is more straightforward and directly translates the Chinese expression, though it may sound slightly less natural in some contexts.
For most situations, "to communicate through gestures" would be the preferred choice.