“一无所获的”可以用英语表达为 “empty-handed” 或 “fruitless”(具体语境下可能稍有差异),以下是详细解释和用法:
1、 empty-handed:
含义:字面意思是“空着手的”,常用来形容在尝试或寻找后没有得到任何东西或结果,即“一无所获的”。
例句:
After searching all day, he returned home empty-handed.(找了一整天,他一无所得地回家了。)
We can't just leave here empty-handed.(我们不能就这样一无所获地离开这里。)
2、 fruitless:
含义:意为“无成效的;无结果的”,虽然更常用于描述行动或努力没有产生预期的结果,但在某些语境下也可以用来形容“一无所获的”状态。不过,它更多强调的是努力或尝试的无效性,而不仅仅是“没有得到任何东西”。
例句(虽然不直接对应“一无所获的”日常表达,但展示其用法):
All their efforts proved fruitless.(他们所有的努力都白费了。)
在描述“一无所获的”状态时,empty-handed 是更为直接和常用的表达。它简洁明了,易于理解,适用于各种需要表达“没有得到任何东西”或“没有取得任何成果”的语境。