“投击”在英语中并没有一个完全对应、广为人知的单一词汇,其翻译需要结合具体语境:
在棒球语境中,如果是描述投手将球投向击球手这一动作,“投”可译为“pitch”,“击”可译为“hit”,不过“投击”整体动作在描述比赛过程时,常根据具体表达需求拆分使用。例如“The pitcher made a good pitch, and the batter swung hard but missed.”(投手投了个好球,击球手大力挥棒但没击中。)
其他球类运动:若在类似有投球和击球动作的运动中,可根据具体运动规则和常用术语翻译。比如在一些球类游戏里描述类似投球去击打目标物体的动作,可能用 “throw and hit” 这类表述来传达类似意思。
军事或攻击相关场景:如果是类似投掷物体去攻击目标, “throw and attack” 或者 “launch and strike” 这类表述可能更合适,具体取决于“投”和“击”所涉及的具体动作和对象。例如 “They launched projectiles to attack the enemy position.”(他们投掷弹药去攻击敌方阵地 。)
一般性描述:如果只是简单描述“投出(物体)并击中(目标)” ,“throw and hit the target” 是比较直接和常用的表达。