“桎梏”常见的英文表达有 shackles、fetters 或 manacles ,这几个词都有束缚、限制自由的意味,与“桎梏”所表达的脚镣手铐般限制行动或思想的含义较为契合。具体使用哪个词可根据语境和表达习惯来选择:
shackles:含义较广,既可指实际束缚身体的手铐、脚镣,也可引申为精神、制度等方面的束缚。例如:The new policy aims to break the shackles of traditional thinking.(这项新政策旨在打破传统思维的桎梏。)
fetters:更侧重于指束缚脚或手的镣铐,也可引申为限制、约束。例如:We should not be fettered by old conventions.(我们不应被旧习俗所桎梏 。)
manacles:通常指手铐,也可用于比喻精神上的束缚。例如:The fear of failure held him in manacles.(对失败的恐惧使他受到了桎梏 。)