“圈套”常见的英文表达有 trap、snare 或 plot,具体使用哪个词取决于语境:
1、 trap
释义:指用巧妙或隐蔽的方式设置的陷阱,使对方落入其中,通常带有欺骗或算计的意味。
例句:
He fell into the trap set by his rival.(他落入了对手设下的圈套。)
Be careful not to fall into their marketing traps.(小心别掉进他们的营销圈套。)
2、 snare
释义:更强调用巧妙或诱人的手段诱使对方上当,常用于比喻陷阱或诱惑。
例句:
The criminal used a fake job offer as a snare to lure victims.(罪犯用虚假的工作机会作为诱饵来诱骗受害者。)
3、 plot
释义:指精心策划的阴谋或计划,通常带有负面含义,强调预谋和欺骗性。
例句:
They uncovered a plot to overthrow the government.(他们揭露了一个推翻政府的阴谋。)
The detective unraveled the complex plot behind the theft.(侦探揭开了盗窃案背后的复杂阴谋。)
选择建议:若强调隐蔽性或欺骗性,trap 更常用;
若侧重诱人手段,snare 更贴切;
若涉及复杂预谋,plot 更合适。