“高等律师” 并不是一个常见的、直接对应的标准英语法律术语表达。不过从字面意思推测可能的几种理解及对应英文表达:
senior lawyer: “senior” 有资深的、高级别的意思,“senior lawyer” 即资深律师、高级律师,常用来指那些在法律领域有丰富经验、处于较高职位的律师。例如:He is a senior lawyer with over 20 years of practice.(他是一位有20多年执业经验的资深律师。)
experienced lawyer: “experienced” 意为有经验的,“experienced lawyer” 突出律师经验丰富,也可在一定程度上表达“高等”(在经验和能力层面较高)的意思。比如:We need an experienced lawyer to handle this complex case.(我们需要一位经验丰富的律师来处理这个复杂的案件。)
在英国等一些采用普通法系的国家,有专门在高等法院出庭的律师类别,如:
barrister at the High Court(在英国语境中,“barrister”指大律师,专门在高等法院等出庭辩护,与事务律师“solicitor”相对,这里特指在高等法院出庭的大律师 ) 。不过,严格来说,这并不是直接翻译“高等律师”,而是基于特定法律体系和语境下的表达。